When I watched a video of Ofelia García lecturing on translanguaging, one thought left me puzzled. She argued that by assessing a multilingual child in only one language, we are assessing less than half of their repertoire, unfairly disadvantaging them compared to monolingual children who are assessed in their entire language repertoire. She compared this to assessing two drummers: “someone plays with two hands, the other one only plays with one, and you're thinking that the sound has to be the same” (MuDiLe 2017, 2017, 10:46-10:57).
At first, I strongly disagreed. I didn't understand why a
person who speaks two languages was being compared to a drummer using only one
hand. If we continue the musical instrument metaphor, I see speaking multiple
languages as being able to play multiple instruments. Each learned language
brings something new, expanding cognitive functions and abilities. From this
perspective, when we assess only one language, we are assessing proficiency in
one specific instrument, seemingly placing everyone in equal conditions.
To give another example: it is like when we want to study abroad, we must prove our proficiency in the language of instruction. The institution will not give us extra credit for our other languages; they will only assess our ability in the one required for academic success.
However, after further reflection on García's point, I
realized she was focusing her lecture specifically on children, particularly
language minority children in the context of U.S. immigrants. Understanding
that these children are already in a stressful situation, forced to quickly
adapt and learn a new language, helped me understand her "drummer"
metaphor. I think this also applies to children learning English in their home
countries. It takes years to master a new language, and if we test new learners
solely in the target language, we risk misjudging their actual knowledge. It is
well known that listening comprehension develops long before speaking. As
Stephen Krashen stated, beginning to speak is not the start of language
acquisition (Mark Rounds, 2010).
If we take that into account, along with the principles of
translanguaging, we should shift our focus from assessing pure linguistic
accuracy of young learners in one language to evaluating a student's overall
communicative competence and conceptual understanding. This means creating
assessments that allow learners to demonstrate their knowledge using their full
linguistic repertoire, ensuring we are measuring their intellect and
comprehension, not just their proficiency in a single code.
In my class, if I ask my students something and they reply
in a mix of English and their L1, or just in their L1, I see it as an
achievement. It means they understand what I am saying and are confidently
using their full language resources to communicate. With them being just four
years old, that is more than enough.
References:
MuDiLe 2017. (2017, October 11). Ofelia García - Translanguaging [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=5l1CcrRrck0
Mark Rounds. (2010, October 15). Stephen Krashen on Language Acquisition [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=NiTsduRreug
AI tools (DeepSeek) were used for checking grammar, punctuation and the APA layout; all content was researched and composed by the author

No comments:
Post a Comment